There are instances in which Hebrew uses the feminine directly to describe God. For example, the spirit of God, Ruach Elohim (רוח אלהים) is a feminine noun. Likewise, when referring to the “presence of God” Hebrew uses the feminine.1 The word Shekhinah was coined as a proper noun to replace a phrase literally meaning “he caused to dwell.” That phrase is better understood to convey “the presence of God” and therefore the word Shekhinah was adopted.2 God’s presence includes the feminine.3Ruach means breath, wind, spirit.4 Joseph Smith expands our insight into the word: “The 7th verse of c 2 of Genesis [KJV] ought to read ‘God breathed into Adam his spirit or breath of life.’ But when the word ‘ruach’ applies to Eve it should be translated lives.” (See Genesis 2:11.)5 It appears that into Adam was breathed the breath of life. Into Eve, however, was breathed the breath of lives.

    1 “Our Divine Parents,” March 25, 2018, 3, paper.

    2 “Our Divine Parents,” March 25, 2018, 3n17., paper.

    3 “Our Divine Parents,” March 25, 2018, 3., paper.

    4 Strong’s Concordance, H7307.

    5 “JS Discourse, 17 May 1843 – B, Ramus, IL, as reported by William Clayton,” p. [18], J, CHL, accessed Aug. 23, 2018,, spelling corrected.